<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rdf:RDF xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel rdf:about="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/220">
<title>Thesis 2005</title>
<link>http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/220</link>
<description/>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3850"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3849"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3848"/>
<rdf:li rdf:resource="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3846"/>
</rdf:Seq>
</items>
<dc:date>2026-04-04T06:18:47Z</dc:date>
</channel>
<item rdf:about="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3850">
<title>An Analysis of English Language Needs in an English Medium</title>
<link>http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3850</link>
<description>An Analysis of English Language Needs in an English Medium
Riyad, Khandkar Mahmood
In my university life I felt that what we learn in the class&#13;
room was not always applicable to our real life. It was my feeling that if the&#13;
expectations and the needs of the learners did not Inatch with the objectives&#13;
of the course learning would not become successful. Discussions with my&#13;
supervisor Dr. M.Shahidullah strengthened this belief and encouraged me to&#13;
develop procedures of needs analysis that would help both the teachers and&#13;
the course planners in designing a more effective language course for&#13;
students. This realization of mine provided the impacts for my present study.
This thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MA in English Language and Literature of East West University, Dhaka, Bangladesh
</description>
<dc:date>2005-09-18T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3849">
<title>Representations of Women in Lahiri’s Fiction</title>
<link>http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3849</link>
<description>Representations of Women in Lahiri’s Fiction
Ahmed, Naveera
Feminism is a broad subject, which has many divisions and debates within itself. Many types of Feminisms will be explored their different and similarity will be stated. Postcolonial feminism will be especially focused. After the thermotical  discussion, some major characters in two of Jumpa Lahiri's books, the Namesake and the Interpreter of Maldives' will be analyzed through a postcolonial and the third world feminist perspective. The focus of the paper will be on the different experience of women and how they live their lives in a particular society.
This thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MA in English Language and Literature of East West University, Dhaka, Bangladesh
</description>
<dc:date>2005-09-19T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3848">
<title>An Attempt to Translate Some Poems into Bengali from Songs of Innocence and Songs of Experience of William Blake</title>
<link>http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3848</link>
<description>An Attempt to Translate Some Poems into Bengali from Songs of Innocence and Songs of Experience of William Blake
Hossain, Md. Mokbul
William Blake (1757-1827) is one of the best poets of English&#13;
Literature. He is considered a precursor of the Romantic Movement. He&#13;
is frequently classed with the romantic writers - particularly&#13;
Wordsworth and Coleridge, who were roughly his contemporaries.&#13;
Romanticism laid considerable stress on the elements of imagination,&#13;
nature worship, humanitarianism, liberty, mysticism, pastoralism, and&#13;
symbolism. It differed from the outlook expounded by the preceding&#13;
era of Neo-classicism, which promoted the notion of reason, balance&#13;
and logic with regard to prose and poetry. The romantic belief of poetry&#13;
rests in recording the simple emotions of humanity in simple diction.&#13;
Recollection of childhood is also a common subject of romanticism.
This thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MA in English Language and Literature of East West University, Dhaka, Bangladesh
</description>
<dc:date>2005-09-12T00:00:00Z</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3846">
<title>A Study of Translations of 'Jibananda Das’s ‘Banalata Sen’</title>
<link>http://dspace.ewubd.edu:8080/handle/123456789/3846</link>
<description>A Study of Translations of 'Jibananda Das’s ‘Banalata Sen’
Huq, Marina
Jibanananda Das (1899-1954) is the most versatile Bengali poet of all time. Jibanananda&#13;
was the poet who marks the transition to Bengali Modernist poetry. In his. poems he relied&#13;
largely on images and symbolical means to express a complexity which grapples with the&#13;
realities of modern life. In case of Das's poetry, almost all of them got proper recognition&#13;
after his death. The third volume of verse that Das published in his lifetime, 'Banalata&#13;
Sen' (1942), brought him the reputation of an original and exciting voice in Bengali&#13;
poetry. Many translations have been done on 'Banalata Sen' by various poets and critics&#13;
in the two Bengals and also abroad. The life (reputation) and after-life (criticism) of the&#13;
poem created the urge to produce the best translation possible. Translation Studies shows&#13;
that exact translation is not possible and equivalence is a dream. The present study&#13;
examines the translations on 'Banalata Sen' done by various translators and compares&#13;
them to find out the ones closest to the original. With the help of Translation Studies&#13;
almost exact translation has been traced that did capture the poem if not exactly but&#13;
almost exactly. "Translations of 'Banalata Sen' ", is a chapter discussing the translations&#13;
done of the poem. The chapter, "Theory of Translation", states what Translation Studies&#13;
is all about and how it helps in assessing translations. The fourth chapter is "Criticism of&#13;
the Translations". The&#13;
"discussion of these translations thus shows that exact translation is&#13;
not a dream anymore.
This thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MA in English Language and Literature of East West University, Dhaka, Bangladesh
</description>
<dc:date>2005-02-10T00:00:00Z</dc:date>
</item>
</rdf:RDF>
