Abstract:
In The Dumb Waiter Ben and Gus feel most of these picturesque effects. They are hoods of some kind, hit-men in the hire of some Mr. Big, amusing characters in themselves. They are obviously extremely efficient at what they do. They have now been called upon to do it again. These men are conditioned to obey orders.
When the prevalent idea is to bear with the torments of time, a little more words or the usual repetition employed to create a telling effect of the torments just fills the bill. Pithy remarks, stichomythic dialogue, and word-play bring in welcome diversion to an otherwise arid stage. And numerous pauses give the kinetic mechanism a stuffed-up feeling”.
This is what is true for Harold Painter’s the dumb waiter. While translation the piece into Bangla, I mastered the art of reading out loud-as I wanted to make sure what Ben and Gus felt in the target language.
Description:
This thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of MA in English Language and Literature of East West University, Dhaka, Bangladesh.